You better do it!
Quando alguém falar para você “You better do it!” comece a se preocupar!
A construção acima é uma corruptela de “You had better do it”. Had better significa “seria melhor”. Podemos traduzir como “Seria melhor que você fizesse”.
Como geralmente contrai-se a expressão “you had better…” para “you’d better…” (note a contração do had), geralmente o que você ouvirá mais frequentemente será algo parecido com “you better…”. Ou seja, o “d” será quase imperceptível numa conversa informal.
Exemplos de frases:
It will be better if you pay your bills today. (You‘d better pay your bills today)
It will be better if she comes back later. (She‘d better come back later)
It will be better if you tell them what you want. (You‘d better tell them what you want)
Navegue:
Artigos relacionados:
- No related posts
This entry was posted on Friday, July 14th, 2006 and is filed under Gramática. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.

