7 dicas para entender manchetes em inglês
Muito provavelmente você já leu alguma manchete em inglês e não entendeu 100% do que estavam falando. Já passei por isso várias vezes, e aqui pretendo reunir algumas dicas que ajudam a compreender melhor as manchetes em jornais e revistas em inglês.
Espaço vale ouro, seja no mundo de papel ou no mundo virtual. Ele é disputado “a tapa”, porque é através de uma tela de tamanho limitado que você pode ler notícias, conteúdo e se divertir na web. E quando quem manda é a escassez de espaço, quem sofre são os títulos.
Aí entra em ação uma certa forma de arte: ao mesmo tempo criar títulos que passem um mínimo de informação necessária, e pequenos o suficiente para caber dentro do espaço disponível. Existem várias técnicas para se fazer isso, vamos a elas:
1. O sumiço dos artigos
Para encurtar o tamanho das manchetes muitas vezes os artigos somem (a, an, the):
President Declares Celebration = The president has declared a celebration.
2. Os verbos vão à loucura
Algumas regras gramaticais são ligeiramente alteradas:
-> A forma infinitiva significa futuro:
Bush to visit Saddam’s cell = Bush is going to visit Saddam’s cell.
(Note que “to visit” a princípio parece presente, na verdade é futuro)
-> Os verbos auxiliares somem na forma passiva:
Man Killed in Accident = A Man has been killed in an accident.
-> O simple tense é usado ao invés das continuous ou perfect forms:
Forgotten Brother Appears = A forgotten brother has appeared. (Note que o presente appears aqui significa passado)
Professors Protest Pay Cuts = Professors are protesting pay cuts. (Neste exemplo o presente protest significa o gerúndio)
3. Verbos pra quê?
Frases com vários substantivos sem um verbo pode parecer estranho, mas estimula a curiosidade sobre a notícia:
Unexpected Visit
(Você se pergunta: visita de quem? Quem foi visitado? Isso tudo estimula o pensamento sobre a notícia que se segue)
4. Uma gangue de substantivos
Algumas vezes vários substantivos se juntam:
Mustang Referral Customer Complaint
Complicou, né? Lendo de trás para frente, vemos que: houve uma complaint (reclamamação) feita por um customer (cliente) sobre um referral program (programa de recomendação) para carros Mustang. Nestes casos, você precisa usar sua imaginação!
5. Você tem certeza disto?
Algumas formas de separar o fato comprovado, das teorias:
It’s known to…
(quando se sabe que algo realmente aconteceu, que é um fato)
It’s thought to…
It’s believed to…
(quando é algo que as pessoas pensam, ou quando não se comprovou a veracidade dos fatos)
6. A queima de substantivos
Alguns substantivos não são necessários:
-> A palavra people muitas vezes é subentendida:
Forty die in tsunami = Forty people die in tsunami.
7. A idade conta
-> A fórmula “xx-year-old somebody” (por exemplo), não é usada por completo:
12-year-old climbs Everest = 12-year-old boy climbs Everest.
Fontes:
http://esl.about.com/od/intermediatereading/a/newsheadlines.htm
http://www.translationdirectory.com/article138.htm


October 17th, 2006 at 10:22 pm
Parabéns pelo blog! Cheguei aqui através do EuCurti e já assinei o seu feed RSS. Continue assim.
October 18th, 2006 at 12:29 am
Obrigado André! Também envie alguma sugestão que possa ter.
Abraço!
October 18th, 2006 at 2:53 pm
Parabéns!!! é muito legal aprender inglês com exemplos práticos, acompanho o site desde o começo, um grande abraço meu brother….
January 7th, 2007 at 7:26 am
Muito bom!!! Adorei as dicas sobre como compreeder manchetes.
Parabéns..
February 8th, 2007 at 10:28 pm
gostaria muito de aprender ingles pois estou indo para os EUA
February 16th, 2007 at 10:04 am
Muito Legal ! Tenho 57 anos e trabalho na area de processamento de dados.
Estou aprendendo Ingles agora. Essas dicas estao ajudando bastante.
Grande Abraco.
March 22nd, 2007 at 7:09 pm
Ótimo.
November 10th, 2007 at 12:14 pm
I loved your blog… I read just some articles ’cause I’m “bogged down with work”. I like English very much and this is the first page that could answer lot of doubts. Congratulations!
November 30th, 2007 at 5:19 pm
Excelent!
Very well explained!
I promise to myself to follow your posts and improve my English till 2009 when I go to Australia.
Your Blog will be very helpful.
Thank you!