O que é ebonics?
Ebonics, ya dig?
Em muitas letras de música é usada a expressão ya dig acima. É uma expressão que faz parte de uma variedade (dialeto, socioleto, etnoleto são exemplos de variedades) da língua inglesa chamada Ebonics. Ebonics é a mistura de ebony (uma árvore que se convencionou usar para representar a raça afro-americana) e phonics (de fonética). Em outras palavras isto significa um tipo de dialeto criado por afro-americanos nos estados do Sul dos Estados Unidos, que agora é conhecido em todo mundo devido à expansão das expressões deste dialeto, graças aos movimentos musicais rap e hip-hop e dos filmes policiais de Hollywood.
O Ebonics concentra regras próprias de gramática, ou melhor dizendo, mudanças das regras formais do inglês. Por isso ele se tornou em um debate feroz nos Estados Unidos. Ao meu ver não existe nada de errado com a variedade na língua, isso simplesmente expressa a variedade da riqueza cultural de um povo.
Vamos ver alguns exemplos de mudanças feitas pelo Ebonics:
1. Em algumas palavras terminadas em “er” vira um “ah”:
English: Tower of Power
Ebonics: Towah of Powah
2. Em outras palavras terminadas com “er” substitui-se por “a”:
English: That Negro was larger and was holding a pistol.
Ebonics: Mah nigga was bigga had his fingah on yo’ trigga.
(Note que são usadas palavras mais simples ou comuns, neste exemplo: bigger ao invés de larger. E finger foi escolhido ao invés de “holding a pistol”)
3. Palavras com “ore” ou “or” no final, só se pronuncia até a letra “o”:
English: Please shut the door!
Ebonics: Shet de do’!
(Note que door vira simplesmente algo pronunciado como /dó/)
4. Tempos verbais mudam drasticamente
English: He is working.
Ebonics: He workin’.
(O verbo “to be” totalmente removido)
English: He worked.
Ebonics: He done worked.
(Enfatizando a ação terminada)
Em tempo: ya dig significa “você entendeu/compreendeu?”.
5. Negação com ain’t
English: You are no hero, friend.
Ebonics: You ain’t no hero, man.
(O “ain’t” substitui “am not”, “isn’t”, “aren’t” e até mesmo “didn’t”)
(Para quem prestou atenção, mesmo usando o negativo ain’t ainda houve em seguida o no negando a frase. Isto se chamada double negative, e também é uma das características do Ebonics)
6. O verbo “to be” some
English: You are crazy!
Ebonics: You crazy!
English: She is my sister.
Ebonics: She my sistah.
Conclusão
Este é só o começo, existem muitas outras variações da gramática e da pronúncia. Abaixo seguem alguns links para um estudo mais completo.
Fontes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ebonics
http://www.chaaban.info/2006/02/25/ebonics-tutorial/


October 19th, 2006 at 10:45 am
Se você quiser aprender de maneira fácil e eficiente o ebonics é só jogar o GTA San Andreas
Ao fechá-lo você já sai fluente, só falta o diploma. hehehe
October 19th, 2006 at 2:28 pm
Wow man!
Very cool this post.
Congratulations,
Best regards
October 27th, 2006 at 10:57 pm
lol
Chaaban post was super funny , the flash animation !
lmao http://www.chaaban.info/2006/02/25/ebonics-tutorial/
EBONICS TUTORIALS WTF !
November 22nd, 2006 at 8:52 pm
[…] Hoje o double negative é usado dentro de algumas variações ou dialetos do inglês “padrão” como o Ebonics e no inglês regional, como aquele usado no interior dos Estados Unidos, e o famoso dialeto Cockney de Londres. Interessante também notar que em algumas línguas como o russo o double negative é a gramática correta, ou seja, uma negação única é erro gramatical. […]
February 8th, 2007 at 10:33 pm
le ai cara…sei la pow…eu acho q é legal.ssrrsrsrs
February 23rd, 2007 at 6:10 am
[…] Você sabe o que é um Ringtone DJ? O que é ebonics? Quer aprender gírias em inglês? E talvez a mais importante de todas: Por que você quer aprender inglês? […]
May 3rd, 2007 at 8:55 pm
Hehe
kra, num posso dar certeza
mas mtos desses ebonic ai de cima, são, coincidentemente ou não, o jeito que os japoneses falam inglês. Sei disso pq vejo mto anime e seriados japoneses, e além de ingles, aprendo japones tb.
Exemplo
powaa
Towah
o/
June 21st, 2007 at 12:28 pm
Na verdade parece que japoneses não conseguem falar frases com consoante no final. No caso de “r” eles removem e no caso de “t” eles acrescentam o “o”
ex:
Last -> Lasto
Fight -> Fighto
Set -> Seto
aliás, acho que em japonês não existe nada que tenha o som de “r”. Eles simplesmente não conseguem falar o “r”, assim como não conseguimos falar sérvio (o idioma, não a palavra).
October 16th, 2007 at 5:01 pm
ebaa vou usar nas aulas de inglês…rssrs
November 3rd, 2007 at 12:52 am
gente em letras de musicas aprece ‘ya’ exemplo: well someone´s gotta school YA cause YA gotta no class…..o que significa esse ya?thank´s ^^