Up to speed e CSI

CSI Crime Scene

Estar por dentro dos fatos até o último minuto é a idéia deste idiom ou expressão idiomática. Se você chega em algum lugar e precisa saber de tudo que já aconteceu, você pode dizer:

Get me up to speed.

A idéia é: atualize-me sobre tudo que aconteceu até agora, porque preciso saber de tudo antes de tomar uma decisão. Quando você está up to speed você tem todas as informações sobre alguma situação ou sobre um assunto. Algumas traduções possíveis para a frase acima, dentre outras:

Quero saber de tudo.
Conte-me tudo.
Atualize-me sobre todos os fatos.

Você pode imaginar alguém usando esta frase (Get me up to speed) em um filme ou série policial (como CSI) quando um investigador chega à cena do crime (crime scene) e precisa saber se já entrevistaram testemunhas, se já foi descoberta a arma do crime, se existem digitais no local e por aí vai.

Alguns exemplos de uso:

Before we start the meeting Mary’s going to get you up to speed with the last developments. (Antes de iniciarmos a reunião Mary irá lhe informar sobre os últimos acontecimentos.)

Maybe you could help us with this issue since John is not up to speed. (Talvez você possa nos ajudar com este assunto já que John não tem as últimas informações)

Fontes:
http://dictionary.cambridge.org/
http://en.wikipedia.org/wiki/CSI:_Crime_Scene_Investigation

Comments are closed.