Como se fala “vou capotar de sono” em inglês?

Dizem que nosso corpo funciona como um relógio, temos uma hora certa de dormir e devemos “ouvir” seus sinais.
Tem gente que acredita que deve-se dormir quando chega uma determinada hora, 23h por exemplo, todo santo dia. Mas existem outros que pensam que é melhor dormir quando se está cansado, mesmo que isso seja às 2h da madrugada
(Sou mais desta última corrente de pensamento).
E nesta hora que você está cansado que não se aguenta mais, morto de sono, você pode dizer “vou capotar”, como se você fosse desabar em cima da cama não aguentando mais ficar de pé
A boa notícia é que tem sim como falar isso em inglês. Você pode usar a expressão:
I’m going to crash!
Ou mais fácil:
I’m gonna crash!
A tradução é “vou bater”. A idéia é que você é um avião e que vai “bater” ou “colidir” com a cama (daí o verbo crash). Toda vez que você ver um “going to” você pode substituir por “gonna”, que por mais estranho que pareça é o jeito que o povo fala o “going to”. Na rapidez do inglês do dia-a-dia o “to” vira praticamente um /ta/. E o “going” é cortado perdendo a pronúncia do “g” final, ficando /góin/. Bom, juntanto as duas partes /góin/ e /ta/ falados bem rápido, o “t” é cortado do /ta/. O resultado desse massacre da serra elétrica fonético é que a pronúncia vira algo como /gôuna/.
By the way, isso me fez lembrar de um ótimo filme, chama-se Crash – No Limite. É um daqueles filmes que as pessoas perguntam com entusiasmo “você viu Crash?”, é daqueles para fazer pensar. Confira a ótima resenha no blog Sem Queijo.