Idiom: Give it to me straight

Esta é uma expressão idiomática ou idiom para quando você quer que alguém “desembuche”:
Give it to me straight, Doc… how much time do I have? (Pode falar, doutor… quanto tempo de vida ainda tenho?)
Um dos significados da palavra straight tem a idéia de “direto”, sem intermediários. Então esta expressão tem o sentido de contar algo de forma direta, honestamente, sem enrolar. E geralmente é para contar alguma coisa não muito agradável. Em bom português podemos dizer “desembucha”, “abre o jogo” ou ainda “me conta tudo”, “me fala logo”.
É uma expressão muito usada no mundo da medicina e psicologia. É sempre uma preocupação dos médicos ou psicólogos anunciar uma má notícia para o paciente. O que era uma grande preocupação, já não tem motivo para existir. Existem pesquisas afirmando que pacientes de câncer lidam melhor com sua doença e ficam menos ansiosos quando eles sabem exatamente o que esperar. Quando médicos não usam eufemismos, ou floreiam para contar a verdade.
E você, consegue lembrar de outra expressão do português para este idiom? Coloque nos comentários
Fontes:
http://www.answers.com/topic/give-it-to
http://www.psychologytoday.com/articles/pto-19990101-000025.html
Navegue:
Artigos relacionados:
This entry was posted on Saturday, November 18th, 2006 and is filed under Expressões idiomáticas. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.


December 3rd, 2006 at 2:15 am
Serve: Põe na mesa?
Ou então:Em pratos limpos?
E aproveitando, pode falar sobre ” give it to me straight from the heart”?
Música de Bryan Adams.
October 31st, 2007 at 9:09 am
Uma expressão idiomática que substituiria essa seria Spit it out! (desembucha!)