Idiom: Give it to me straight

Esta é uma expressão idiomática ou idiom para quando você quer que alguém “desembuche”:
Give it to me straight, Doc… how much time do I have? (Pode falar, doutor… quanto tempo de vida ainda tenho?)
Um dos significados da palavra straight tem a idéia de “direto”, sem intermediários. Então esta expressão tem o sentido de contar algo de forma direta, honestamente, sem enrolar. E geralmente é para contar alguma coisa não muito agradável. Em bom português podemos dizer “desembucha”, “abre o jogo” ou ainda “me conta tudo”, “me fala logo”.
É uma expressão muito usada no mundo da medicina e psicologia. É sempre uma preocupação dos médicos ou psicólogos anunciar uma má notícia para o paciente. O que era uma grande preocupação, já não tem motivo para existir. Existem pesquisas afirmando que pacientes de câncer lidam melhor com sua doença e ficam menos ansiosos quando eles sabem exatamente o que esperar. Quando médicos não usam eufemismos, ou floreiam para contar a verdade.
E você, consegue lembrar de outra expressão do português para este idiom? Coloque nos comentários
Fontes:
http://www.answers.com/topic/give-it-to
http://www.psychologytoday.com/articles/pto-19990101-000025.html


December 3rd, 2006 at 2:15 am
Serve: Põe na mesa?
Ou então:Em pratos limpos?
E aproveitando, pode falar sobre ” give it to me straight from the heart”?
Música de Bryan Adams.
October 31st, 2007 at 9:09 am
Uma expressão idiomática que substituiria essa seria Spit it out! (desembucha!)