O que é falar inglês fluentemente?
Hoje teremos um texto traduzido do About.com, muito interessante, e que serve para qualquer língua. O texto me fez repensar meu nível de inglês. Se tiver o mesmo efeito em você, é um bom sinal: você quer aprender e agora tem parâmetros para saber se daqui a 6 meses ou 1 ano já melhorou ou não. Boa sorte e vamos ao texto!
Parece não haver unanimidade quanto a uma definição sobre fluência em línguas. Já vi gente descrever em vários níveis, indo de saber pedir comida até a habilidade natural de um falante nativo. A seguinte tabela é a minha versão do mais próximo possível de uma definição oficial: o que os linguistas e professores tendem a concordar são os níveis básicos de aptidão da língua.
Novice
Possui um vocabulário e gramática extremamente limitados, entende muito pouco da língua quando falada normalmente, tem dificuldade em se fazer entender por falantes nativos, e assim tem sérios problemas em situações de imersão (como uma viagem). Um novato pode conseguir pedir comida em um restaurante, comprar passagens de trem, encontrar hospedagem para passar a noite, mas somente com grande dificuldade.
Survivor
O nome já diz tudo
O sobrevivente conversa usando vocabulário básico (hora, dia, clima, família, roupas); usa o presente, passado e futuro mais ou menos corretamente, tem ciência de tópicos mais avançados de grámatica (subjuntivo, pronomes relativos), mas usa-os incorretamente ou heroicamente reorganiza suas frases para que não precise usá-los. Ainda precisa arrastar um dicionário ou phrase book pra cima e pra baixo, mas consegue sobreviver em uma situação de imersão: pedir comida, dar e receber direções, pegar um taxi, etc.
Conversationalist
Um “conversacionalista” consegue conversar sobre idéias abstratas, emitir opiniões, ler jornais, entender a língua quando falada normalmente (na TV, rádio, filmes, etc) com dificuldade pouca ou moderada. Ainda tem alguma dificuldade com vocabulário especializado e gramática complicada, mas consegue reorganizar frases de forma a comunicar-se, e consegue descobrir o sentido da maioria das palavras que ainda não conhece, dentro de um contexto.
Debater
Um falante nativo consegue participar em conversas mais longas, entender a língua quando falada normalmente (TV, rádio, filmes), descobrir o significado de palavras dentro de um contexto, debater, e usar/entender estruturas gramáticas mais complicadas com pouca ou nenhuma dificuldade. Tem bom sotaque e entende dialetos com dificuldade pouca ou moderada.
Native speaker
Alguém que fala a língua pelo menos desde os 5 anos de idade (este limite de idade é controverso: tenho ouvido teorias dizendo que um falante nativo pode ter começado a aprender a língua até a puberdade). Em teoria, entende essencialmente tudo na língua: todo o vocabulário, estruturas gramaticais mais complicadas, referências culturais, e dialetos. Tem um sotaque nativo (invisível ou ”normal” em sua região).
Artigos relacionados:
- Inglês pra quê?
- Como se fala duplicando e triplicando em inglês
- Inglês na Nova Zelândia: Sweet as Bro!
- Tô cheio
- Dicas completas de inglês (ou feeds completos no Inglês Pra Quê?)
- Newsletter: Obrigado por assinar!
- Como aprender inglês falando na internet com o PalTalk
- Inglês? Só não aprende quem não quer
- Como cancelar em inglês
- Recomendação de livro: Como não aprender inglês
This entry was posted on Thursday, December 14th, 2006 and is filed under Dicas de estudo, Lista. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.


December 15th, 2006 at 9:27 am
Olá.Curto muito seu blog.Sou um dos muitos subtitlers do site Legendas.Tv e gostaria de pedir uma ajuda para entender uma frase do filme “All King’s Man” será que você pode me ajuda?
A frase é esta olha:
“…and have held on to it for grim death ever since”
Grato.
December 15th, 2006 at 10:19 am
Olá Subtitler!
poderia passar mais algo do contexto? Algumas frases antes e depois desta?
Mas assim de “susto” (rs), posso te passar a expressão abaixo:
“hang on like grim death”
Meaning: be determined or resolute, not quit.
Example: In the presidential election, Gore was hanging on like grim death.
Fonte: http://idioms.myjewelz.com/id280.htm
“hang/hold on like grim death UK”
Meaning: to hold on very tightly to something, despite great difficulty.
Example: Darren always drives and I sit behind him, hanging on like grim death.
Fonte: http://dictionary.cambridge.org/
Então, o mais provável seria:
“e desde então ele se tornou inflexível.”
March 28th, 2007 at 9:15 am
Quero aprender a falar e escrever o inglês, com respectiva tradução em português.
Obg
Ana Isaac
July 30th, 2007 at 7:35 pm
Hello Subtitler
Bom a tradução dessa frase ficaria asim “E tem dado conta disto com grande determinação desde então”
Porque em inglês a expresão “hold on to” quer dizer “agarrar-se a”, “dar conta de” entre outros significados.
E no inglês britânico a expressão “(like or for) grim death” quer dizer com grande determinação.
E “ever since” quer dizer:desde então,desde que.
Espero que tenha ajudado.
July 30th, 2007 at 7:36 pm
Hello Subtitler
Bom a tradução dessa frase ficaria assim “E tem dado conta disto com grande determinação desde então”
Porque em inglês a expressão “hold on to” quer dizer “agarrar-se a”, “dar conta de” entre outros significados.
E no inglês britânico a expressão “(like or for) grim death” quer dizer com grande determinação.
E “ever since” quer dizer:desde então,desde que.
Espero que tenho ajudado.
July 23rd, 2008 at 2:56 pm
very good!!***