Smile x Laugh x Laugh out loud

LOL

Podemos ver algumas palavras por anos e não saber as diferenças de uso entre elas. Para mim algumas dessas palavras foram smile e laugh. Aqui vai uma lista de diferenças:

Smile = sorrir, o movimento da boca e do rosto
It’s nice to make people smile. - É legal poder fazer as pessoas sorrirem.

Laugh = rir, e o barulho da risada
She’s so funny, she really makes me laugh. - Ela é muito engraçada, ela realmente me faz rir.

Laugh out loud = gargalhar, barulho mais intenso
It was so funny, I laughed out loud. - Foi tão engraçado que dei gargalhadas.

By the way, se um dia você estiver conversando numa sala de chat em inglês, você pode usar a expressão “LOL” para dizer que você está dando gargalhadas, é a mesma coisa que “haha”. É uma gíria muito usada na internet.

12 Responses to “Smile x Laugh x Laugh out loud”

  1. marcos Says:

    Como sempre ótimas dicas…jé virei fã do seu site…visito todos os dias…por incrivel que pareça vc consegue escrever uma ótima dica todos os dias…

  2. Márcio Pereira Says:

    Eu também já add aos meus favoritos.

    Sobre o “LOL”, eu sempre usei essa expressão na internet sem nem ao menos saber o que realmente significava… Agora eu sei! ;-)

  3. Diego Ciconi Says:

    Olá, estou te convidando para participar da meme que tá rolando entre os blogs brasileiros.
    Você pode ver em http://diegociconi.com/2007/01/05/tag-objetivos-para-2007/

    Se não quiser participar me mande um email avisando, ou comente o post.

    Abraços.

  4. kaio Says:

    fiz um blog, vc poderia divulgar o meu no seuu?? obrigado

  5. Luiz de Paiva Says:

    Levy, também tem outra expressão que não é tão comum quanto LOL, mas já vi várias vezes: ROFL (Rolling On the Floor Laughing)

  6. diguinho Says:

    cara, muito bom seu site mano
    lol, soh agora entendi oq era isso…. sempre via isso na net
    LOL, descobri do nada o site, ja esta nos favoritos……
    Flw

  7. Rafael Says:

    Estou gostando do blog, essa do LOL cansei de ver na net, imaginava ser alguma expressão de felicidade, mas nem tinha idéia q era uma abreviação hehehe
    Aposto q + da metade das pessoas que utilizam não sabem o significado exato!
    Valeu

  8. Tiago Mesquita Says:

    Olá, além do LOL tem algumas abreviações muito usadas pelos américanos que estão em desuso por nós brasileiros que é o rlz, rox e sux…
    as 2 primeiras se referem a coisa boa, “fulano rlz” até onde eu sei esse “rlz” vem de rules, que abreviaram fazendo algo que “rulez” não sei bem mas que é algo ou alguém que dita regras que manda e tal… agora os outros 2 não faço a mínima idéia, do lol eu já conhecia, se poder dar uma explicada nessas outras 3 seria bacana. um abração.

  9. Lane Says:

    Tiago, eu acredito q o rlz eh mesmo uma outra forma de escrever “rules” e pode ser usado num frase tipo “I rule!” =eu mando, eu dito as regras. O rox deve ser ser outra maneira de escrever “rock”, e pode ser usado como “You rock” ou seja, você é mto legal, bacana, descolado, etc. Já o sux eh uma abreviação de “sucks” ou seja, “It sucks”, “Isso eh um saco, isso enche o saco” e por ai vai.

    Tem uma outra forma, menos “polite”, de dizer LOL em ingles. Eh o famoso “LMAO”, abreviação de “Laughing My Ass Off”. Como eh mto indelicado, nao arrisco uma tradução, deixo por conta de vocês.

  10. Rivaldo Says:

    Realmente, eu era invocado nas salas de chat pq eu sabia o que significava LOL mas não em que situação eu poderia utilizar, valeu demais!!!

  11. Letícia Jordison Says:

    Olá,
    realmete é muito interessante, gostei
    já anotei aqui lol. kisses

  12. Nah Jones Says:

    ainda tem uma que vejo muuuito na net que eh tipo o LMAO que é o LMFAO. primeiro eu vi no myspace e fiquei tipo “whaaat?” .
    aí descobri ser “laughing my fucking ass off” . traduções por conta de vocês também, nada delicada . LOL .

Leave a Reply