Drop by

Este artigo faz parte da série dos 85 phrasal verbs mais usados. Acompanhe os artigos da série visitando o artigo original aqui ou no topo do menu lateral.
Quando eu estava na 3ª série costumava, no meio da aula, combinar com meu amigo para depois da aula irmos jogar Atari na casa dele. Pensei que nunca fosse falar isso, mas pode ser (veja bem, pode ser!) que alguns de vocês nunca tenham jogado Atari. Estou falando do Atari de verdade, de plástico e metal, não de simuladores de Atari para PC :p Depois do auto-convite meu amigo falava algo do tipo “passa lá em casa” ou “dá um pulo lá em casa”. Em inglês podemos usar o phrasal verb drop by para dizer a mesma coisa. Exemplos de uso:
Drop by so we can play Atari. - Passa lá em casa para jogarmos Atari.
Drop by and pick up that book sometime. - Dá um pulo lá em casa qualquer hora, e pega aquele livro.
Drop by é usado para visitas informais. O legal é que existem outros phrasal verbs com o mesmo significado de “passar”, “dar um pulo”. Confira:
Drop in on (someone): I dropped in on George on my way home from school.
Drop over: Our friends dropped over last night for a cup of coffee.
Come around: Is he coming around? (veja artigo sobre este verbo)
Come by: I’ll come by the office one day this week and we can have a chat.
Navegue:
Artigos relacionados:
This entry was posted on Thursday, February 8th, 2007 and is filed under Phrasal Verbs. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.


February 8th, 2007 at 8:08 pm
Olá, tenho uma duvida.No caso de uso do drop by tem q se especificar o lugar? tipo drop by my home, drop by in my work, ou o “drop by” é automaticamente um “passa la em casa”..????
February 9th, 2007 at 8:25 am
Olá Kadija!
Quando vc fala “drop by” sem mais nada, subentende-se que seu interlocutor já sabe onde você está (seja em casa, trabalho, etc).
Mas de qq forma você pode usar “drop by my house” ou “drop by my office”, para ser mais específica. Mas pelo que vi o “drop by” sozinho é que é mais usado mesmo.
February 11th, 2007 at 11:11 am
ah, valeu Levi.obrigada!
February 26th, 2007 at 4:25 pm
muito legal sobre os phrasal verbs…. parabens!!!!!
April 2nd, 2007 at 5:25 am
Hey! What about drop off?
Does it mean ALWAYS to leave someone or something?
Thanks.
February 28th, 2008 at 5:22 pm
O que quer dizer “build up”
May 17th, 2008 at 12:01 pm
Hey Cleber. Build up pode ter varios significados veja: Medicina-> fortalecer; Estoque-> acumular; Negocios-> desenvolver; Reputacao-> estebelecer
July 9th, 2008 at 9:32 am
Eu gostei muito deste site , acho muito bom ter sites relacionados ao tema , pois faço o curso de letras/ inglês e também estou gostando . Começei a aprender ingles agora e gostaria de saber se phrasal verbs são usados mais em conversaçao do que em uma linguagem formal ? apesar de nao termos aula de conversaçao na faculdade.
July 13th, 2008 at 11:17 pm
I thouhgt that drop by was = “deixar”
But since it’s is correct .. xD thkss
April 18th, 2009 at 4:26 pm
I came across your blog on the google search engine and saw a few of your earlier posts that you did previously . I just added you to my Google News Reader. Keep up the great work. i will Look forward to reading more from you again.