Listen to me good!
Um menino apronta uma travessura, e sua mãe enfurecida responde: Listen to me good! Esta é uma expressão bem interessante do inglês, usando o good no final de uma frase equivale ao nosso “faça direito” ou “faça bem” do português. Veja os exemplos:
Listen to me! - Me escuta!
You listen to me good! - Você me escuta bem!
Do it! - Faça!
Do it good! - Faz direito!
Percebeu a ênfase ao usar o good?


February 16th, 2007 at 6:47 pm
O good eh usado para reinforcar oque eh requerido, ao invez de dizer very well, eh uma giria realmente bem utilizada. You did so good on this post!
February 21st, 2007 at 2:11 pm
Legal
Gostei muito da dica. Não entendi o que a frase da Lu quiz dizer. Seria algo como Você usou corretamente neste post?
February 21st, 2007 at 4:23 pm
BOM, LEGAL ESSE SITE…
February 21st, 2007 at 5:01 pm
Ela quiz dizer “Well done on this post”. Bem feito tem sentido literal em inglês, ao contrário do português.
November 26th, 2007 at 5:21 pm
Não deixe de declinar o verbo corretamente no português. Do it good: Faça-o bem
You listen to me good! - Você me escute bem!
Caso contrário você está fazendo uma afirmação e não uma ordem.
A regra é básica:
verbos terminando em
ar; imperativo: e (exemplo: andar - ande)
er; imperativo: a (exemplo: correr- corra)
ir: imperativo: a (exemplo: fugir - fuja)