Entendendo o at all
Existe uma pequena expressão bem fácil de entender, e que ajuda na construção de um falar inglês mais “nativo”. At all é usada para reforçar frases negativas ou perguntas. É um advérbio.
I have no money at all. - Não tenho nenhum dinheiro.
Are you sleepy? No, not at all. - Tá sonolento? Não, nem um pouco.
I’m not at all happy about it. - Não estou nada feliz com isso.
Não existe uma tradução de 1 pra 1 neste caso, mas a idéia é “de nenhuma forma” ou “nem um pouco”. Ou seja, não tenho dinheiro, nenhum mesmo e de nenhuma forma, seja cédula, moeda, nem ticket-refeição :) Confira cada exemplo acima para ter uma idéia de possíveis traduções. Agora um exemplo de pergunta:
Is there any problem at all? - Existe algum problema, que seja?


February 26th, 2007 at 1:48 pm
Legal, boa dica cara.
Valeu.
Uma coisa que eu gostaria de saber é a diferença entre
Another e other.
Estive vendo no dicionario e os dois tem o mesmo significado.
Mas quando devo usar um ou outro?
Abraços
February 26th, 2007 at 2:19 pm
At all em perguntas teria uma tradução parecida com: “Apesar de tudo”
February 28th, 2007 at 11:45 am
Muito legal o blog, vocês estão de parabens.
Outro significado de “at all” é “de jeito nenhum”. É usado quando alguem quer dizer que não consegue fazer alguma atividade por mais que tente.
Olhe o exemplo:
I can’t do it at all! = Eu nao consigo fazer isso de jeito nenhum!
March 1st, 2007 at 7:51 pm
Muito obrigado por você ter respondido a minha pergunta, isso era uma dúvida que estava me matando. Eu adoro esse blog, muitas coisas que eu não sei eu aprendo ak. Muito obrigado mesmo.
March 2nd, 2007 at 2:44 pm
Eu entendia mais como um “de todo”
Tipo, não estou de todo feliz com isso.
May 9th, 2007 at 10:12 am
Not at all it’s similar you’re welcome
November 21st, 2007 at 2:56 pm
Muito boa explicação. Vivia lendo at all em tudo quanto era texto e em principalmente filme, e não fazia nenhuma idéia so que seria.
February 13th, 2008 at 2:57 pm
Verdade cara… browzera da kawash Nixera
February 29th, 2008 at 11:01 am
eh tiraram minha duvida la em cima..
not at all eh o mesmo que you´re welcome.
poderia ficar em portugues “nao por isso” ou “de nada”