Beforehand
O que vem à sua mente quando você leu esta palavra beforehand? Talvez “antes da mão”. Ou “em primeira mão”? Nada como um bom exemplo para começar a conversa
“Decide whether you are going to cook and eat together, or whether you are each going to do your own thing. Which food in the fridge belongs to both of you and what is strictly out of bounds? Deciding this beforehand can prevent much bickering and bad feeling later on.” (Texto extraído de Health24.com)
Este artigo fala sobre dividir um apartamento, e aquelas coisas básicas: quem compra o quê, de quem é o quê na geladeira, o que ninguém pode pegar de jeito nenhum, e por aí vai. No final ele fala que decidir isto beforehand pode prevenir muita briga e ressentimentos depois.
Beforehand é bem parecido com before. Mas beforehand dá a idéia de se fazer algo em antecipação, algo preparado. Pode ser “de antemão”, “anteriormente”, ”primeiro”, “antes”. Por exemplo, você pode dizer: “do you want my papers beforehand?” (você precisa dos meus documentos primeiro?) enquanto soaria estranho falar “do you want my papers before?” (antes do quê?). Com beforehand você não precisa mencionar exatamente o momento ou evento, é subentendido.
Navegue:
Artigos relacionados:
- No related posts
This entry was posted on Thursday, March 1st, 2007 and is filed under Vocabulário. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.


March 1st, 2007 at 11:05 pm
Interessante!
Ontem mesmo, lendo um artigo no site Ajaxian.com, eu me deparei com a seguinte expressão: “On the other hand”. Eu entendi que significa “Por outro lado”. Estou certo?
Fora esta expressão, no mesmo artigo, aparece a palavra “Webify”. Procurei no Google e encontrei a seguinte definição: Webify é criar ou desenvolver uma versão web de um software desktop. O artigo em questão fala de um anúncio recente da Adobe sobre a criação de uma versão web do Photoshop.
E no Português, como nós poderíamos resumir isto em apenas uma palavra? “Webficar”?
Hehehehe!
March 2nd, 2007 at 4:33 am
Hello! Perfeito seu blog! Melhor que muitos sites de especialistas em inglês! Esse meu comentário fugirá do seu post, pois meu interesse é só no “listening” e em acrescentar vocabulários! Não tenho interesse na gramática, só terei quando tiver bem no “listening”. Você tem alguma boa dica específica para esse meu caso?
Hugs!
March 16th, 2007 at 8:01 am
Geda,
Eu uso a seguinte metodologia. Acredito que primeiro a gente tem que se aprimorar nas habilidade de “recebimento da informação” no caso o listening e o reading. E só depois a gente passa para as outras, e com elas vem a gramática e regras do Idioma. Já que você perguntou, hoje eu li um artigo muito interessante no site do Denilso:
http://denilsodelima.blogspot.com/2007/03/melhorar-o-listening.html
Eu também já escrevi sobre isso:
http://englishexperts.blogspot.com/2007/02/podcast-se-voc-entende-apenas-50-do-que.html
Aqui no Inglês Pra Quê, esse assunto já foi abordado também:
http://www.inglespraque.com/2006/11/10/7-otimos-podcasts-para-aprender-ingles/
Os podcasts são a melhor forma de aprimorar o listening.
I hope that helps.
Alessandro
September 14th, 2007 at 3:12 pm
Muito bom o seu blog, acredito que uma boa tradução em portugês para esta expressão seria “De ante-mão”.