Call up

Funny cell

Este artigo faz parte da série dos 85 phrasal verbs mais usados. Acompanhe os artigos da série visitando o artigo original aqui ou no topo do menu lateral.

Quando você quer dizer que vai ligar para alguém, você pode usar o verbo basicão call e dizer I’ll call you. Mas em algumas situações o verbo call também pode significar simplesmente chamar alguém como em “te chamo daqui a pouco”. Para evitar dúvidas existe um phrasal verb que é específico para o significado telefonar, e que além disso te fará soar mais nativo :)

I’m going to call up my boss today. - Vou ligar para meu chefe hoje.

Note que o verbo call up pode ser usado separado, você também pode dizer: “I’m going to call my boss up today”.

(Photo: new uses for old cellphones)

6 Responses to “Call up”

  1. Leandro Bennaton Says:

    Legal Levyzão eu conhecia o uso do “call up” no sentido militar - convocação.

    The army could “CALL UP” the reserve soldiers if a new war starts.

  2. Bruna Says:

    nossa! gostei mto daqui! com certeza, virei te visitar mais vezes..
    amo inglês e sempre quero estar aprendendo mais e mais sobre esse idioma lindo!
    bjos

  3. Lucas Alves Says:

    Apenas pra discontrair.

    1. Is we in the tape! = É nóis na fita!
    2. Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro sua cara.
    3. I am more I = Eu sou mais eu.
    4. Do you want a good-good? = Você quer um bom-bom?
    5. Not even come that it doesn’t have! = Nem vem que não tem!
    6. Wrote, didn’t read, the stick ate! = Escreveu, não leu, o pau comeu!
    7. She is full of nine o’clock. = Ela é cheia de nove horas.
    8. Between, my well. = Entre, meu bem!
    9. You traveled on the mayonnaise = Você viajou na maionese.
    10. I am completely bald of knowing it = Tô careca de saber.
    11. To kill the snake and show the stick = Matar a cobra e mostrar o pau.
    12. Ooh! I burned my movie! = Oh! Queimei meu filme!
    13. I will wash the mare = Vou lavar a égua.
    14. Are you thinking here’s the house of Mother Johanne? = Tá pensando que aqui é a casa da Mãe Joana?
    15. Go catch little coconuts! = Vai catar coquinho!
    16. You are by out! = Você está por fora!
    17. If you run, the beast catches, if you stay the beast eats! = Se correr, o bicho pega, se ficar o bicho come!
    18. Ops, gave Zebra! = Xiiiii, deu zebra!
    19. Don’t fill my bag! = Não me encha o saco!
    20. Before afternoon than never = Antes tarde do que nunca.
    21. Take out the little horse from the rain = Tire o cavalinho da chuva.
    22. The cow went to the swamp = A vaca foi pro brejo!
    23. To give one of John the Armless = Dar uma de João-sem-Braço.

  4. Débora Says:

    Adorei a foto…hehehe…

  5. Eduardo diogo braga Says:

    um forte braço a todos eu amo ingles. sou de Recife- paulista.

  6. daniel Says:

    heheheheh, muito engraçado essa tradução literal das nossas expressões idiomáticas. O seu blog é muito informativo, sempre vou visitá-lo de tão grande que é não dá para ler de de uma só vez. ótima iniciativa de dedicar um blog para explicar coisas do inglês. abraços :)

Leave a Reply