Call up

Este artigo faz parte da série dos 85 phrasal verbs mais usados. Acompanhe os artigos da série visitando o artigo original aqui ou no topo do menu lateral.
Quando você quer dizer que vai ligar para alguém, você pode usar o verbo basicão call e dizer I’ll call you. Mas em algumas situações o verbo call também pode significar simplesmente chamar alguém como em “te chamo daqui a pouco”. Para evitar dúvidas existe um phrasal verb que é específico para o significado telefonar, e que além disso te fará soar mais nativo
I’m going to call up my boss today. - Vou ligar para meu chefe hoje.
Note que o verbo call up pode ser usado separado, você também pode dizer: “I’m going to call my boss up today”.
(Photo: new uses for old cellphones)


March 14th, 2007 at 11:43 pm
Legal Levyzão eu conhecia o uso do “call up” no sentido militar - convocação.
The army could “CALL UP” the reserve soldiers if a new war starts.
March 15th, 2007 at 3:31 pm
nossa! gostei mto daqui! com certeza, virei te visitar mais vezes..
amo inglês e sempre quero estar aprendendo mais e mais sobre esse idioma lindo!
bjos
March 16th, 2007 at 9:24 am
Apenas pra discontrair.
1. Is we in the tape! = É nóis na fita!
2. Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro sua cara.
3. I am more I = Eu sou mais eu.
4. Do you want a good-good? = Você quer um bom-bom?
5. Not even come that it doesn’t have! = Nem vem que não tem!
6. Wrote, didn’t read, the stick ate! = Escreveu, não leu, o pau comeu!
7. She is full of nine o’clock. = Ela é cheia de nove horas.
8. Between, my well. = Entre, meu bem!
9. You traveled on the mayonnaise = Você viajou na maionese.
10. I am completely bald of knowing it = Tô careca de saber.
11. To kill the snake and show the stick = Matar a cobra e mostrar o pau.
12. Ooh! I burned my movie! = Oh! Queimei meu filme!
13. I will wash the mare = Vou lavar a égua.
14. Are you thinking here’s the house of Mother Johanne? = Tá pensando que aqui é a casa da Mãe Joana?
15. Go catch little coconuts! = Vai catar coquinho!
16. You are by out! = Você está por fora!
17. If you run, the beast catches, if you stay the beast eats! = Se correr, o bicho pega, se ficar o bicho come!
18. Ops, gave Zebra! = Xiiiii, deu zebra!
19. Don’t fill my bag! = Não me encha o saco!
20. Before afternoon than never = Antes tarde do que nunca.
21. Take out the little horse from the rain = Tire o cavalinho da chuva.
22. The cow went to the swamp = A vaca foi pro brejo!
23. To give one of John the Armless = Dar uma de João-sem-Braço.
April 5th, 2007 at 11:18 am
Adorei a foto…hehehe…
November 22nd, 2007 at 7:01 pm
um forte braço a todos eu amo ingles. sou de Recife- paulista.
March 18th, 2008 at 4:44 pm
heheheheh, muito engraçado essa tradução literal das nossas expressões idiomáticas. O seu blog é muito informativo, sempre vou visitá-lo de tão grande que é não dá para ler de de uma só vez. ótima iniciativa de dedicar um blog para explicar coisas do inglês. abraços