Tô atolado

Tem vezes que alguém te chama no MSN e você está tranquilo. Nestes casos você fala: Shoot! (confira o artigo anterior). Mas tem vezes que você está totalmente atolado de trabalho, uma lista enorme de pendências. Como dizer que você está atolado / enrolado? (ou ainda como diriam os gaúchos: atucanado)
I’m snown under tons of work! - Estou atolado de trabalho!
I’m bogged down with work! - Estou atolado de trabalho!
Bog significa brejo, lamaçal. Daí bogged down significar “estar afundado na lama, fazendo alguma coisa”, figurativamente, mas representando bem o que é estar atolado de trabalho.
Afunde-se mais nesta expressão lendo este artigo.


March 17th, 2007 at 5:19 pm
Very Good… Muito boa dica… Obrigado por esses maravilhosos artigos que vem postando em seu blog… Abraço e espero que continue ajudando aqueles que realmente desejam se aprofundar na lingua…
March 19th, 2007 at 7:03 am
Aaaaaaaaaaaaamo seu blog!! parabéns!! eu aprendo muito também!!
Quando ví a foto deste post até “assustei” porque meu ;ultimo post tem uma foto parecida, rs..mas o tema é outro, claro!
xoxooxoxoox
April 5th, 2007 at 5:35 pm
boa a dica, o mais usado nesse caso é a expressão snowed under