Tô atolado

Tem vezes que alguém te chama no MSN e você está tranquilo. Nestes casos você fala: Shoot! (confira o artigo anterior). Mas tem vezes que você está totalmente atolado de trabalho, uma lista enorme de pendências. Como dizer que você está atolado / enrolado? (ou ainda como diriam os gaúchos: atucanado)
I’m snown under tons of work! - Estou atolado de trabalho!
I’m bogged down with work! - Estou atolado de trabalho!
Bog significa brejo, lamaçal. Daí bogged down significar “estar afundado na lama, fazendo alguma coisa”, figurativamente, mas representando bem o que é estar atolado de trabalho.
Afunde-se mais nesta expressão lendo este artigo.
Navegue:
Artigos relacionados:
- No related posts
This entry was posted on Friday, March 16th, 2007 and is filed under Expressões idiomáticas. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.


March 17th, 2007 at 5:19 pm
Very Good… Muito boa dica… Obrigado por esses maravilhosos artigos que vem postando em seu blog… Abraço e espero que continue ajudando aqueles que realmente desejam se aprofundar na lingua…
March 19th, 2007 at 7:03 am
Aaaaaaaaaaaaamo seu blog!! parabéns!! eu aprendo muito também!!
Quando ví a foto deste post até “assustei” porque meu ;ultimo post tem uma foto parecida, rs..mas o tema é outro, claro!
xoxooxoxoox
April 5th, 2007 at 5:35 pm
boa a dica, o mais usado nesse caso é a expressão snowed under