Demitir x Cortar

Se não prestarmos atenção, essas duas palavras podem confundir um pouco, mas não existe nenhum segredo:
You are fired! - Você está demitido!
We had some layoffs since the merger. - Tivemos alguns cortes desde a fusão.
Firing é o que acontece quando alguém é demitido, quando o empregado não satisfaz as expectativas da empresa. E layoff é quando a pessoa é dispensada do trabalho por um corte na empresa, geralmente por motivos econômicos ou estratégicos.


March 27th, 2007 at 10:45 am
Interessante!
Por coincidência, ontem estava conversando (em inglês) com um amigo de trabalho e ele me veio com essa palavra. Eu não conhecia.
Mas também não sabia da existência de layoffs e de seu significado.
Obrigado pela dica!
Só espero nunca ver ninguém me falando essas duas palavras, nem em Português, nem em Inglês, ou nem mesmo em qualquer outra língua! Hehehehe!!!
April 4th, 2007 at 7:27 pm
Meu amigo …
Achei o seu site pelo Google … e achei o conteúdo, suas dicas e lembretes ótimas !!!
Você esta de parabéns !!!
Vou cadastrar ele no meu Google Reader …
Abraços,
Hélder
July 24th, 2007 at 11:15 pm
Olá. Eu conheço também a palavra “termination” mas creio que é mais usada como sinônimo de demissão na área de recursos humanos da empresa. Estou certa?
obrigada pela ajuda!
February 14th, 2008 at 11:33 pm
Hello…
Este foi o primeiro site q achei no Google, na busca por interatividade com inglês na net. Amei; Já adicionei em “Favoritos> Links + Usados”.
Acredito que mesmo se for por apenas 10 minutos, estarei passeando e aprendendo + por aki. Obrigada “a lot”
Mas teria como vcs aperfeiçoarem este blog? assim, ñ reclamando, mas seria legal se de um Blog passasse a ser um Forum, com direiro à cadastros e td mais.
Posso pedir uma coisinha? Sabe, têm palavras novas, que vejo por aki, que geralmente não sei pronunciar. Teria como colocar como fica a pronúncia em Portuguese??? Por exemplo DOG [dóg]
??????
Obrigada a lot de novo