Mas é claro!
Sabe quando te pedem pra fazer alguma coisa, por exemplo, uma carona e vc diz: mas é claro! Olhe como isso fica em inglês:
Could you give me a lift home tonight? - Pode me dar uma carona hoje à noite?
Sure thing! - Mas é claro! / Claro!
Fácil, né? No lugar de “mas é claro” poderiam ser colocadas várias outras respostas em português, se lembrar de alguma coloque nos comentários :) Sure thing é uma resposta informal principalmente usada nos Estados Unidos, para indicar que você concorda com a pessoa, ou que você vai fazer alguma coisa. Existe outro sentido, tem a ver com coisas certas também, pegue esta frase por exemplo: “For them, success is a sure thing.”. Agora veja as traduções possíveis (acrescente a sua), “Para eles, o sucesso é”:
- uma coisa certa;
- é certo;
- é certeza.
Entendeu? Agora a própria frase em inglês poderia ser dita de uma forma mais usual em inglês: “For them, success is a sure bet“. Aqui o sentido fica mais reforçado, é uma “aposta certa”, é algo que tem muitas chances de acontecer.
Navegue:
Artigos relacionados:
This entry was posted on Wednesday, March 28th, 2007 and is filed under Expressões idiomáticas. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.


March 28th, 2007 at 1:27 pm
Oi, primeiramente, parabéns pelo site! :]
Eu me lembrei de uma outra forma de dizer “é claro”, que é “by all means”. Não sei se é muito usado no dia-a-dia, é muito formal?
Obrigada!
Cecília
March 28th, 2007 at 1:44 pm
Olá Cecília! Obrigado pela visita e colaboração!
Corretíssimo. “By all means” pode ser usado pois indica “definitely” (definitivamente, sem dúvida) e “certainly” (certamente, sem dúvida, claro!). Comparado com “sure thing” é mais formal.
Já por outro lado, “by no means” significa o oposto: de jeito nenhum, de forma nenhuma
See you!
March 28th, 2007 at 2:31 pm
Oi!
Adoro seu blog!
Gostaria de saber como se fala “canudinho”, aquele pra tomar refrigerante…
OBrigado
Teh mais..
March 29th, 2007 at 2:32 pm
I think it’s “straw”, ain’t it?
April 5th, 2007 at 11:04 am
Eu não poderia dizer simplesmente “sure” ou “of course” ?
April 5th, 2007 at 11:19 am
Olá Débora!
Sure!
(sem trocadilhos)
Você pode usar “sure” / “of course”. O artigo apenas mostra mais uma forma de dizer “claro” / “mas é claro”.
Obrigado pela visita!
April 5th, 2007 at 2:43 pm
Oioi!
Adorei seu blog!!
Vai ser muito útil p o meu trab.
I’m an English Teacher!!
April 7th, 2007 at 4:48 pm
Olá, tenho uma dúvida:
Usar somente “sure” ou “of course”, não está certo ?
Abraços.
April 7th, 2007 at 7:47 pm
Ops…
Já tinham perguntando isso!
Desculpe, obrigado.
May 9th, 2007 at 10:06 am
Olá, entrei aqui só prá dizer que adoro o seu blog (ou site?). Já está na minha lista de favoritos há muito tempo.
Adoro seus textos curtinhos e objetivos.Parabéns!
Sérgio.
June 26th, 2007 at 11:45 am
Esse espaço é realmente um facilitador do estudo.Além do que isso acaba viciando.rsrs.Mas é isso aí.Parabéns por fazer daqui uma ferramenta para desenvolver essa língua tão importante (depois do português).abraços.
June 30th, 2007 at 7:45 pm
Com Cerveja:)
July 20th, 2007 at 12:17 am
Gente quero fazer uma pergunta para você …
existe programas para aprender inglês ….
ex : Tell me more , um programa muito bom para aprendizagem , dizem néh …
vocês aprovam esses tipos de programas ?
Thanks a lot ….
see you …
January 23rd, 2008 at 10:18 pm
Hi
Can I speak ‘absolutely’ ?