Fo sizzle my nizzle
Se você não entendeu o título deste post, não se desespere. Existe uma gíria no inglês americano criada por rapsters que funciona assim: eles falam o início da palavra e adicionam izzle ao final. Então, deal vira dizzle, house vira hizzle, e por aí vai. Veja as mais comuns:
dizzle = deal (What’s the dizzle? => What’s the deal? => Qual é o lance?)
dizzle = drink (Can I have a dizzle? => Can I have a drink? Posso beber algo?)
dizzle = dog (Whadup ma dog? => What’s up, my dog? => Como vai, véio?)
fizzle = fool (He’s a fizzle => He’s a fool => Ele é um idiota)
hizzle = house (In my hizzle => In my house => Na minha casa)
hizzle = hook (Off da hizzle! => It’s off the hook! => Do caramba! Muito bom!)
nizzle = nigga (That’s my nigger => That’s my nigger => Este é o meu garoto)
rizzle = real (Is it fo rizzle? => Is it for real? => Tá falando sério? É verdade?)
sizzle = sure (Fo sizzle => For sure => Com certeza)
sizzle = shit (Sizzle! => Shit! => Droga!)
Você deve ter notado que dizzle tem 3 significados (deal, drink, dog), então você precisa prestar atenção no contexto para descobrir do que estão falando. Esse é justamente o objetivo desta gíria, confundir quem não está muito por dentro. Resumindo, podemos dizer que bizzle quer dizer qualquer palavra que comece com “b”, sizzle significa qualquer palavra que comece com “s”, and so forth (e por aí vai). Para saber mais visite o artigo na Wikipedia.
Navegue:
Artigos relacionados:
- No related posts
This entry was posted on Thursday, March 29th, 2007 and is filed under Slang. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.


March 30th, 2007 at 12:19 am
Demais este blog!
March 30th, 2007 at 3:41 am
gostei do seu blog…
March 30th, 2007 at 11:51 am
O blog é otimo, gostaria de perguntar como posso dizer: Aproveitar para sem utilizar a expressão “take the advantage of”, minha intenção é usar em um texto como esse:
“Aproveito para dizer que junto com este email envio uma foto anexada”
March 30th, 2007 at 9:45 pm
Oie… Adoro esse blog!!
Tenho uma perguntinha..
Existe alguma expressão que mostre resignação? Por exemplo, se há uma situação que não pode ser mudada, dizemos desconsolados…”É né.. o que se pode fazer!”
April 5th, 2007 at 10:57 am
Muito bom o blog mesmo. Quanto aos sizzles, dizzles da vida… jamais imaginei uma coisa dessas… é bom saber, mas, cá pra nós, só os nativos vão usar isso com propriedade, né? Não é nada fácil de usar (vicia… =D) e menos ainda de entender. Parabéns pelo site!
April 24th, 2007 at 11:18 am
Great!
Please help us. Qual a pronúncia deste troço? izzles = êzous, izous, aizous ou o que?
April 24th, 2007 at 1:13 pm
Olá Lucélio,
por exemplo, a pronúncia de dizzle é algo como /dizou/, sizzle fica como /sizou/ e por aí vai
January 22nd, 2008 at 12:19 pm
[...] [...]
February 1st, 2008 at 8:52 am
Muito válidas as dicas do idioma no blog!
March 17th, 2008 at 5:47 pm
acredite dou aulas e esse blog está me ajudando horrores!
parabéns ao conceptor!
April 11th, 2008 at 10:47 pm
AAhhh …
quando eu pego a manha duma sizzle ,o Snoop Doggy Dogg já
inventou outra fucking slang pra me deixar com cara de trouxa…
Acho muito interessante desvendar universo de girias e expressões,
seja em que lingua for….
Pena que quando eu tô indo com a farinha os cara já tão voltando
com o bolo….
ADorei! Quero saber mais!
August 20th, 2008 at 3:19 pm
bem bacana mesmo, mas eu acho que vc podeira abrir um parêntese no “nizzle=nigga”… tipo, vá que algum brasileiro ache de usar isso lá nos USA? Pra vc chamar alguém de nigga/nizzle, vc tem que ter uma certa intimidade com a pessoa, sendo vc negro ou branco… sendo branco então, tem que ter uma intimidade do caralh*, pois do contrário isso é uma ofensa braba. Até aqui mesmo, no Brasil, vc não chega para uma pessoa negra que vc não conhece ou que tem pouca intimidade e diz: Koeh, neguin?
October 22nd, 2008 at 6:05 am
Simplesmente uma decadência!
Criado por gente que croiou um mundinho paralelo, pra se justificar a sua incompetência de viver e se dar bem no mundo real.