Fo sizzle my nizzle

Se você não entendeu o título deste post, não se desespere. Existe uma gíria no inglês americano criada por rapsters que funciona assim: eles falam o início da palavra e adicionam izzle ao final. Então, deal vira dizzle, house vira hizzle, e por aí vai. Veja as mais comuns:

dizzle = deal (What’s the dizzle? => What’s the deal? => Qual é o lance?)
dizzle = drink (Can I have a dizzle? => Can I have a drink? Posso beber algo?)
dizzle = dog (Whadup ma dog? => What’s up, my dog? => Como vai, véio?)
fizzle = fool (He’s a fizzle => He’s a fool => Ele é um idiota)
hizzle = house (In my hizzle => In my house => Na minha casa)
hizzle = hook (Off da hizzle! => It’s off the hook! => Do caramba! Muito bom!)
nizzle = nigga (That’s my nigger => That’s my nigger => Este é o meu garoto)
rizzle = real (Is it fo rizzle? => Is it for real? => Tá falando sério? É verdade?)
sizzle = sure (Fo sizzle => For sure => Com certeza)
sizzle = shit (Sizzle! => Shit! => Droga!)

Você deve ter notado que dizzle tem 3 significados (deal, drink, dog), então você precisa prestar atenção no contexto para descobrir do que estão falando. Esse é justamente o objetivo desta gíria, confundir quem não está muito por dentro. Resumindo, podemos dizer que bizzle quer dizer qualquer palavra que comece com “b”, sizzle significa qualquer palavra que comece com “s”, and so forth (e por aí vai). Para saber mais visite o artigo na Wikipedia.

12 Responses to “Fo sizzle my nizzle”

  1. Gilvan Says:

    Demais este blog!

  2. dorival ac Says:

    gostei do seu blog…

  3. leonardo Says:

    O blog é otimo, gostaria de perguntar como posso dizer: Aproveitar para sem utilizar a expressão “take the advantage of”, minha intenção é usar em um texto como esse:
    “Aproveito para dizer que junto com este email envio uma foto anexada”

  4. marília Says:

    Oie… Adoro esse blog!!
    Tenho uma perguntinha..
    Existe alguma expressão que mostre resignação? Por exemplo, se há uma situação que não pode ser mudada, dizemos desconsolados…”É né.. o que se pode fazer!”

  5. Débora Says:

    Muito bom o blog mesmo. Quanto aos sizzles, dizzles da vida… jamais imaginei uma coisa dessas… é bom saber, mas, cá pra nós, só os nativos vão usar isso com propriedade, né? Não é nada fácil de usar (vicia… =D) e menos ainda de entender. Parabéns pelo site!

  6. Lucelio Moreira Says:

    Great!
    Please help us. Qual a pronúncia deste troço? izzles = êzous, izous, aizous ou o que?

  7. Levy Carneiro Jr. Says:

    Olá Lucélio,

    por exemplo, a pronúncia de dizzle é algo como /dizou/, sizzle fica como /sizou/ e por aí vai :-)

  8. The Best Bauru - Blog » Blog Archive » Fo sizzle my nizzle Says:

    […] […]

  9. Inglês Says:

    Muito válidas as dicas do idioma no blog!

  10. VITOR Says:

    acredite dou aulas e esse blog está me ajudando horrores!
    parabéns ao conceptor!

  11. Claudia Says:

    AAhhh …
    quando eu pego a manha duma sizzle ,o Snoop Doggy Dogg já
    inventou outra fucking slang pra me deixar com cara de trouxa…
    Acho muito interessante desvendar universo de girias e expressões,
    seja em que lingua for….
    Pena que quando eu tô indo com a farinha os cara já tão voltando
    com o bolo….

    ADorei! Quero saber mais!

  12. morningstar Says:

    bem bacana mesmo, mas eu acho que vc podeira abrir um parêntese no “nizzle=nigga”… tipo, vá que algum brasileiro ache de usar isso lá nos USA? Pra vc chamar alguém de nigga/nizzle, vc tem que ter uma certa intimidade com a pessoa, sendo vc negro ou branco… sendo branco então, tem que ter uma intimidade do caralh*, pois do contrário isso é uma ofensa braba. Até aqui mesmo, no Brasil, vc não chega para uma pessoa negra que vc não conhece ou que tem pouca intimidade e diz: Koeh, neguin?

Leave a Reply