Archive for the 'Expressões idiomáticas' Category

Idiom: Give it to me straight

Saturday, November 18th, 2006

Give it to me straight

Esta é uma expressão idiomática ou idiom para quando você quer que alguém “desembuche”:

Give it to me straight, Doc… how much time do I have? (Pode falar, doutor… quanto tempo de vida ainda tenho?)

Um dos significados da palavra straight tem a idéia de “direto”, sem intermediários. Então esta expressão tem o sentido de contar algo de forma direta, honestamente, sem enrolar. E geralmente é para contar alguma coisa não muito agradável. Em bom português podemos dizer “desembucha”, “abre o jogo” ou ainda “me conta tudo”, “me fala logo”.

É uma expressão muito usada no mundo da medicina e psicologia. É sempre uma preocupação dos médicos ou psicólogos anunciar uma má notícia para o paciente. O que era uma grande preocupação, já não tem motivo para existir. Existem pesquisas afirmando que pacientes de câncer lidam melhor com sua doença e ficam menos ansiosos quando eles sabem exatamente o que esperar. Quando médicos não usam eufemismos, ou floreiam para contar a verdade.

E você, consegue lembrar de outra expressão do português para este idiom? Coloque nos comentários :)

Fontes:
http://www.answers.com/topic/give-it-to
http://www.psychologytoday.com/articles/pto-19990101-000025.html

Como se fala “vou capotar de sono” em inglês?

Friday, November 17th, 2006

Crash No Limite, o filme

Dizem que nosso corpo funciona como um relógio, temos uma hora certa de dormir e devemos “ouvir” seus sinais.

Tem gente que acredita que deve-se dormir quando chega uma determinada hora, 23h por exemplo, todo santo dia. Mas existem outros que pensam que é melhor dormir quando se está cansado, mesmo que isso seja às 2h da madrugada :) (Sou mais desta última corrente de pensamento).

E nesta hora que você está cansado que não se aguenta mais, morto de sono, você pode dizer “vou capotar”, como se você fosse desabar em cima da cama não aguentando mais ficar de pé :)

A boa notícia é que tem sim como falar isso em inglês. Você pode usar a expressão:

I’m going to crash!

Ou mais fácil:

I’m gonna crash!

A tradução é “vou bater”. A idéia é que você é um avião e que vai “bater” ou “colidir” com a cama (daí o verbo crash). Toda vez que você ver um “going to” você pode substituir por “gonna”, que por mais estranho que pareça é o jeito que o povo fala o “going to”. Na rapidez do inglês do dia-a-dia o “to” vira praticamente um /ta/. E o “going” é cortado perdendo a pronúncia do “g” final, ficando /góin/. Bom, juntanto as duas partes /góin/ e /ta/ falados bem rápido, o “t” é cortado do /ta/. O resultado desse massacre da serra elétrica fonético é que a pronúncia vira algo como /gôuna/.

By the way, isso me fez lembrar de um ótimo filme, chama-se Crash – No Limite. É um daqueles filmes que as pessoas perguntam com entusiasmo “você viu Crash?”, é daqueles para fazer pensar. Confira a ótima resenha no blog Sem Queijo.

Idiom: Big Time

Thursday, November 16th, 2006

Big Time

Mais uma expressão muito utilizada em filmes e séries. Depois de aprender aqui o que ela significa, você vai compreender melhor algumas cenas. Como adoro estas expressões :)

Esta expressão idiomática é muito usada no dia-a-dia dos falantes nativos do inglês (tenho impressão que mais no inglês americano) e possui mais de um significado. Desta vez vou começar com alguns exemplos, e aí destrinchamos o sentido de cada frase:

That fellow is a big-time lawyer in New York. (Aquele cara é um advogado de sucesso em New York.)

You’ve helped me so much. I owe you big time. (Você me ajudou muito. Te devo uma / um monte.)

You couldn’t say she would have a big time even with all this rain. (Você não diria que ela se divertiria tanto mesmo com toda esta chuva.)

Agora vamos ao que big time pode significar, mas acredite, é muito fácil de lembrar. Lembre que geralmente big time refere-se a uma coisa boa, grande, legal. Confira o sentido para cada frase:

  • o maior ou mais importante nível dentro de uma empresa ou organização;
  • muito, bastante (a lot, very much);
  • um momento agradável ou empolgante.

Detalhe: quando “big time” é usado como adjetivo, antes de um substantivo, como na primeira frase-exemplo, você deve usar o hífen para juntar as palavras ficando “big-time lawyer”.

Fontes:
http://www.answers.com/topic/big-time

Idiom: Abaixo os Ringtone DJs!

Wednesday, November 15th, 2006

Ringtone DJ

Encontrei esta expressão idiomática num ótimo site e achei tão engraçada que não pude deixar de postar aqui :p

Sabe quando alguém fica escolhendo o toque do celular (ringtone) um atrás do outro, normalmente no volume máximo do celular (cellphone ou cell phone nos EUA, e mobile no Reino Unido), incomodando todo mundo? Você pode até pedir para a pessoa parar, mas parece que algo está hipnotizando-a e ela não pára.

Pois é, existe uma expressão idiomática para este sujeito tão comum: Ringtone DJ. A analogia é óbvia :)

Hey, Ringtone DJ, I don’t wanna hear your tones! Stop showing off! (Ei você, DJ de ringtone, não quero ouvir seus toques! Pára de ficar se mostrando!)

Hoje em dia praticamente todo mundo tem um celular – de fato em alguns estados existem mais celulares do que linhas fixas – e a tecnologia dos aparelhos agora permite navegar na internet, ouvir músicas em formato MP3, enviar torpedos, e por aí vai. Aproveitando essa onda de tecnologia com a vontade rebelde da juventude, alguns adolescentes criaram um ringtone que adultos não conseguem ouvir, você sabia disso? Ficou confuso? É muito interessante, confira o ringtone inaudível para adultos.

O site onde encontrei esta expressão é o excelente Urban Dictionary.

Idiom: Keep me posted

Tuesday, November 14th, 2006

PrisonBreak Bellick

Esta é uma clássica frase falada em filmes policiais e ação. Acho que vou montar uma sequência de posts sobre este assunto, já que é bastante útil para conseguir compreender um filme sem legendas :)

Veja dois exemplos de uso:

I’ll keep you posted. (Manterei você informado.)
Keep me posted. (Mantenha-me atualizado.)

Esta expressão é usada quando você quer manter alguém informado ou atualizado sobre algum assunto. Nos exemplos acima você irá enviar (por e-mail) ou telefonar avisando sobre as últimas notícias.

A origem desta expressão veio da prática de contabilidade no início dos anos 1800. Toda transação devia ser publicada no livro-caixa. A idéia é que você deve manter alguém informado, assim como todos deviam manter o livro-caixa atualizado (keep the ledger posted).

Existe também um acrônimo (acronym) muito usado na internet: “KMP” que significa, adivinhe, Keep Me Posted :) Interessante que alguns sites na Web contém um formulário “Keep me posted” onde você pode se cadastrar para receber atualizações. Algo como se cadastrar em uma Newsletter.

A foto acima é uma cena de PrisonBreak, uma ótima série!

Fontes:
http://www.answers.com/topic/keep-posted

7 ótimos podcasts para aprender inglês

Friday, November 10th, 2006

Já havia falado sobre alguns destes podcasts via comentários, mas aqui vou reunir mais outros podcasts para aprender inglês. Check it out!

Você pode aperfeiçoar o seu listening ouvindo podcasts que nada mais são do que conversas informais gravadas em formato mp3, e disponível em algum site para você baixar para seu computador ou mp3 player e sair ouvindo por aí. Mais dicas sobre podcasts aqui. E também aprenda a ouvir podcasts.

Então vamos ao que interessa, aqui vai uma lista dos melhores podcasts sobre inglês que conheço. Sintam-se à vontade para recomendar outros nos comentários! :)

The Word Nerds
São dois professores americanos, que discutem vários assuntos e dicas de inglês. Nas palavras deles, é um podcast sobre as palavras que usamos em inglês e porque as usamos. São arquivos MP3 de 45 minutos, e eles falando o tempo inteiro. Assim você não precisa ficar gravando rádios online. É o melhor podcast sobre inglês que já encontrei. Obrigatório!

ESL Pod
Pra quem não sabe ESL é English as Second Language, então todos que aprendem inglês e não são nativos dos EUA, Inglaterra e outros, estudam “ESL”. Neste podcast existem mais de 200 episódios já, sobre assuntos variados como negócios, entretenimento, turismo, dentre outros. Este é o podcast mais profissional que encontrei, com mais “cara” de método de inglês. Cada episódio é sobre um assunto como pedir aumento, dando boas notícias, carta de amor, e por aí vai. Este é altamente recomendado, embora possa parecer meio “enlatado” ou quadrado. Neste quesito prefiro o The Word Nerds, porque é mais conversa informal.

English Idioms and Slang
Em cada episódio é apresentada um idiom (expressão idiomática) ou ainda uma gíria em inglês. Infelizmente o último episódio foi em setembro/2006, ou seja, corra e baixe para seu computador os episódios existentes ainda no site!

http://mapple.podomatic.com/
Este é de um professor americano que deu aulas de inglês no Japão e criou um site para compartilhar dicas de pronúncia com seus alunos, e com todos que conhecem o site 
Ele ensina como se fala o inglês do dia-a-dia. Por exemplo, você sabia que algumas letras são “comidas” na pronúncia do dia-a-dia? E que existem algumas regrinhas simples para isso? Infelizmente ele não tem mais atualizado o site, mas recomendo a todos que baixem os mp3s que existem no site porque são preciosos!

Podictionary
Cada episódio é bem curto, e fala-se sobre uma palavra. Algo como um dicionário audível.

The Bob and Rob Show
Uma coisa legal deste podcast é que é feito por um americano e um britânico, o que deixa as discussões mais interessantes. Eles vivem e ensinam inglês no Japão.

Wicked Good Podcast
Este podcast é mantido por um casal de americanos que vivem no estado de Massachusetts (onde fica a cidade de Boston por exemplo), na famosa região de New England nos Estados Unidos. Nesta região chegaram os primeiros ingleses que colonizaram o país e é onde se fala o inglês com características mais “puras” comparado ao restante dos Estados Unidos. Este casal fala sobre o que eles acham de como é viver em Massachusetts, falando sobre todos os assuntos, desde lanchonetes a shoppings, mas também de outros assuntos como videogames, programas de televisão americanos, e uma infinitude de assuntos. Este podcast não é criado especificamente para aprender inglês, por isso ele tem um atrativo a mais: eles falam o inglês comum do dia-a-dia, sem “facilitar” para as pessoas aprenderem esta ou aquela expressão. Às vezes pode parecer meio sem graça alguns assuntos, mas no geral ele é muito bom para aprender as expressões atuais do inglês, e os assuntos em evidência nos Estados Unidos.

Up to speed e CSI

Wednesday, November 8th, 2006

CSI Crime Scene

Estar por dentro dos fatos até o último minuto é a idéia deste idiom ou expressão idiomática. Se você chega em algum lugar e precisa saber de tudo que já aconteceu, você pode dizer:

Get me up to speed.

A idéia é: atualize-me sobre tudo que aconteceu até agora, porque preciso saber de tudo antes de tomar uma decisão. Quando você está up to speed você tem todas as informações sobre alguma situação ou sobre um assunto. Algumas traduções possíveis para a frase acima, dentre outras:

Quero saber de tudo.
Conte-me tudo.
Atualize-me sobre todos os fatos.

Você pode imaginar alguém usando esta frase (Get me up to speed) em um filme ou série policial (como CSI) quando um investigador chega à cena do crime (crime scene) e precisa saber se já entrevistaram testemunhas, se já foi descoberta a arma do crime, se existem digitais no local e por aí vai.

Alguns exemplos de uso:

Before we start the meeting Mary’s going to get you up to speed with the last developments. (Antes de iniciarmos a reunião Mary irá lhe informar sobre os últimos acontecimentos.)

Maybe you could help us with this issue since John is not up to speed. (Talvez você possa nos ajudar com este assunto já que John não tem as últimas informações)

Fontes:
http://dictionary.cambridge.org/
http://en.wikipedia.org/wiki/CSI:_Crime_Scene_Investigation

Give a thought to decaf

Tuesday, November 7th, 2006

Say No to Decaf

Muitas vezes sentimos a necessidade ou o dever de aconselhar alguém. Para dizer a alguém que pense sobre algum assunto, podemos usar a expressão “give a thought to…”.

You should give a thought to quitting smoking. (Você devia pensar sobre parar de fumar.)

Algumas variações são possíveis também, usando some, much e little ao invés de a:

Give some thought to decaf, it’s healthier. (Pense sobre beber café descafeínado, é mais saudável.)
I didn’t give much thought to what she said. (Não dei muita atenção ao que ela disse.)
The president gave little thought to the rumors about his administration. (O presidente deu pouca atenção aos rumores sobre seu governo.)

A expressão give thought to significa dar atenção ou considerar algum assunto. Você também pode inverter a ordem colocando o sujeito no meio da expressão. O que normalmente seria:

Give a thought to it.

Pode ser escrito de uma forma mais natural:

Give it a thought. (Dá uma pensada nisso / sobre isso.)

Fontes:
http://www.answers.com/topic/thought

Red Face

Monday, November 6th, 2006

Red Faces

Vendo um programa de televisão por estes dias:

Mary: I can’t believe you did that.
Edward: Yeah, I did …
Mary: At least I know your red face now.

Edward fez alguma coisa e ficou envergonhado, ficando com aquela “cara” avermelhada de criança quando faz algo errado :)

Esta expressão quer dizer embaraçado ou envergonhado. Quando fazemos algo errado mesmo, ou também quando algo que só eu sei se tornou público. Esta expressão também pode ser usada em forma de adjetivo:

She was red-faced when John found her diary. (Ela ficou envergonhada quando John encontrou seu diário.)

Note que ao usar como adjetivo é necessário usar o hífen separando as palavras red e faced. Existe ainda outra expressão similar que tem o mesmo significado:

He was red in the face from all of the mistakes he made. (Ele estava envergonhado por todos os erros que cometeu.)

Nem sempre quando alguém está red-faced é porque está envergonhado. Esta expressão é também o nome de uma doença de pele.

Fontes:
http://idioms.myjewelz.com/id502.htm
http://www.answers.com/topic/be-red-in-the-face

Grogue, groggy e o que você não sabe que já sabe

Tuesday, October 31st, 2006

Engraçado como aprendemos algumas palavras do inglês por acaso.

Ao pesquisar algumas palavras descobri que a palavra grogue do português é muito parecida com a versão inglesa, que é groggy. Quando falar que alguém está grogue, agora você já sabe dizer o mesmo em inglês :) Esta palavra é usada para dizer que alguém está fraco, quando não está conseguindo pensar ou andar corretamente no momento. Pode ser usada em muitas situações:
Leia mais »