Humor: Statue of Liberty
Sunday, November 19th, 2006
Conheci um site por estes dias que é muito engraçado e ao mesmo interessante para aprender mais de inglês. É o Overheard in New York, algo como “Ouvi em New York”. O verbo overhear significa escutar algo sem que a outra pessoa saiba, ouvir por acaso.
Imagine que você quisesse aprender expressões usadas pelos americanos no dia-a-dia, e não pudesse viajar até lá para aprender. Seus problemas acabaram! :) No OverheardInNewYork você fica sabendo de comentários que as pessoas fazem na rua, diálogos de pessoas discutindo ou até brigando, motoristas perguntando coisas para pedestres, pessoas conversando no metrô. E quem fica anotando tudo isto? Vários colaboradores que escutam “sem querer” e depois publicam no site para a diversão de todos
Abaixo segue um texto que encontrei por lá:
What’s More American Than a Severely Defective Grasp of History?
Mom with teen son: Doesn’t looking at that just make you proud to be an American?
Son: Yeah… except for the fact that the Chinese gave it to us.
Where: Statue of Liberty Ferry
Overheard by: Julia
E agora a tradução!
O que é mais americano do que um conhecimento altamente falho de História?
Uma mãe com filho adolescente: Olhar pra ela não te faz orgulhoso de ser americano?
Filho: É… exceto pelo fato de que os chineses deram ela para nós.
Algumas expressões e diálogos deste site podem ser mais difíceis de entender. Um bom dicionário online como o Cambrige e um pouco de treino podem ajudar você a entender melhor estes diálogos.
Alguém lembra de uma boa expressão em português para overhear?
