
O título deste artigo é a tradução da seguinte frase: When he Gazes at her, is she the Gazee? Frase que também poderia ser traduzida por: quando ele fica “fitando” ela, ela é a “fitada”?
To gaze significa olhar para algo ou alguém por um longo tempo, especialmente em surpresa, admiração ou porque você está pensando em outra coisa. Típico de quando o carinha está a fim de uma moça, não?
O interessante aqui é que talvez você nunca tenha visto a palavra gazee e isto não precisa ser uma surpresa, veja porque. Esta palavra foi formada com o sufixo -ee (sufixo é tudo o que adicionamos no final de palavras). O sufixo -ee serve para indicar alguém que está recebendo alguma ação, feita por outra pessoa. No exemplo da frase acima o rapaz gazes a moça, então ele é o gazer. Já a moça é a gazee, porque ela é que está sendo olhada ou admirada pelo rapaz. O sufixo -er indica quem faz a ação, e o sufixo -ee indica quem recebe.
Por isso a palavra gazee e tantas outras podem parecer novas, mas na verdades são palavras formadas a partir de um verbo + um sufixo. Lembrou de alguma palavra conhecida? Que tal trainee ou employee? No primeiro caso, o trainee é o receptor de uma ação porque ele recebe treinamento em uma empresa a fim de ser contratado. Employee também é receptor porque ele recebe algo (um emprego) de alguém. Simples, não?
Taí mais uma prova que alguns pequenos segredos podem aumentar em muito o nosso conhecimento da língua inglesa. Veja mais algumas palavras criadas com o sufixo -ee:
bitee, blackmailee, bombee, boree, cheatee, dinee, firee, followee, gaggee, hittee, jokee, kickee, laughee, leakee, mentee, muggee, murderee, shavee, sockee, teasee, toastee, writee, yellee …
Como tudo, existem algumas poucas exceções. Para conferí-las e para um pouco de filosofia por trás do sufixo -ee consulte o artigo do Language Miniatures, aliás um ótimo site para quem gosta de linguística.
Observação: na foto acima a garota está gazing at the falls.